Tłumaczenie jako droga do napisania pracy po angielsku

Strona głównaEdukacja

Tłumaczenie jako droga do napisania pracy po angielsku

Jak zorganizować przyjęcie pożegnalne?

Zdarza się, że podejmując studia na filologii angielskiej dany student zainteresowany jest jedynie rozwinięciem zdolności językowych oraz zdobyciem dyplomu poświadczającego to, iż jest on w stanie sprawnie komunikować się w tym języku. Stanowi to bezpośredni atut na rynku pracy szczególnie w przypadku, gdy wiele zagranicznych koncernów otwiera swoje filie w Polsce.

Zanim jednak student uzyska swój dyplom musi on zmierzyć się z napisaniem pracy po angielsku. Jest to standardowa ścieżka niezależnie czy chodzi o studia licencjackie czy magisterskie. O ile komunikacja ustna w języku angielskim może nie stanowić dla danej osoby problemu o tyle nie jest pewne, że tak samo będzie z formułowaniem wypowiedzi pisemnej. W przypadku gdy pisanie prac po angielsku stanowi problem dla danego studenta może on stanąć przed decyzją czy pisać pracę od razu w języku angielskim czy może zdecydować się na pisanie w języku polskim, aby następnie przetłumaczyć całość. Pisanie pracy w języku ojczystym, a następnie jej tłumaczenie na język obcy może wydawać się dobrym pomysłem, ponieważ student myśli i przetwarza dane w języku ojczystym i to w tym języku będzie również lepiej stworzyć sensowny i merytoryczny tekst. Problem jednak w tym, że aby dana praca była w pełni po angielsku musi być ona od podstaw pisana w tym języku. Podstawowym problemem, na który wiele osób nie zwraca uwagi jest to, że pisząc w języku ojczystym automatycznie autor opiera się głównie na źródłach polskojęzycznych. Wówczas, na pierwszy rzut oka można będzie zauważyć, że wszystkie przypisy w pracy zawierają polskie nazwiska, a cała literatura oparta jest na książkach i artykułach napisanych w języku polskim. Można wówczas od razu wywnioskować w jaki sposób cały tekst został napisany, a to z kolei dyskwalifikuje go jako pracę licencjacką czy magisterską po angielsku.

Kolejnym problemem jest sama struktura i forma pracy, a także jej ogólny charakter językowy. Tłumaczony tekst często zdradza niektóre cechy tekstu wyjściowego co w przypadku pracy dyplomowej może się przejawiać w nieprecyzyjnych wypowiedziach czy dość „dziwnym” stylu pracy. To z kolei powoduje, że w pracy mogą zostać naniesione obszerne i czasochłonne korekty. W efekcie, pisanie pracy w języku ojczystym wraz z jej tłumaczeniem może okazać się bardziej czasochłonne niż samo pisanie jej od podstaw po angielsku.

Kiedy problemy związane z pisaniem pracy po angielsku wydają się nie do przejścia ratowanie się tekstem w języku ojczystym może niejednokrotnie oznaczać jedyną alternatywę. O ile może to powodować problemy to czasami wydaje się, że takie rozwiązanie jest nieuniknione. Jednakże pozostaje się jeszcze jedna możliwa opcja. Mianowicie skorzystanie z pomocy profesjonalnego serwisu, który opracuje wzorcową pracę w pełni po angielsku. Eliminuje to wiele problemów i pozwala wciąż z pełnym zaangażowaniem na stworzenie własnego w pełni autorskiego tekstu.

KOMENTARZE

WORDPRESS: 0